CKI00320 Theodotus – Swāt – steatite miniature stūpa [draft]

This steatite miniature stūpa was discovered in a Pathan village in Swāt where it was being used as a money-box.  A Kharoṣṭḥī inscription is engraved around the entire circumference of the upper part of the stūpa base.  The initial edition by Konow was based on rubbings and an inked tracing whilst a subsequent edition by Salomon was based on a series of photographs.  A 3D model of the reliquary has been developed to support the current edition.

Conventional Name Taxila Silver Scroll | Findspot Pakistan, Swāt | Archeological Report: Konow 1929 | Item Steatite Stupa Base | Surface Recto | Dimensions Height: 12.7 Diameter: 12.7 | Date | Collection | Current Location Lahore Museum, Pakistan – G344 | Language/Script Gāndhārī/Kharoṣṭḥī

Content Summary

The Meriadarch Theodotus established relics of the lord Śākaymuni for the benefit of many.

Keywords

Benefit, Buddha, EraRulerDate, Establishment

Previous Editions

  • Konow, Sten. 1929. Kharoshṭhī Inscriptions with the Exception of Those of Aśoka. Corpus Inscriptionum Indicarum, Vol. II, Part I. Calcutta: Government of India Central Publication Branch. 2–4
  • “Gandharan Reliquary Inscriptions.” In: David Jongeward, Elizabeth Errington, Richard Salomon and Stefan Baums, Gandharan Buddhist Reliquaries. Gandharan Studies, Volume 1. Seattle: Early Buddhist Manuscripts Project.  197-99

Other References

Acknowledgements

Development of the 3D model was undertaken by Murtaza Taj (LUMS, Lahore). Research on this edition and production of the digital edition was completed with the generous support of the Prakaś Foundation.  The transliteration, translation, chāyā and glossary have been reviewed by Mark Allon and Stephanie Majcher.

Digital Publishing by Ian McCrabb; Digital Design by Ian McCrabb

Each digital edition can be accessed in several complementary modes. The Study tab is best for scholars and those interested in manuscript and inscription studies. There, you will find background information about the text, a summary of its content, and references to parallel texts and related publications. Users can explore the text, image, and other analysis resources through various preset views from the READ interface, or customize the views themselves. The Teach tab contains a view of READ that is optimized for non-scholarly users or those who want to present the text in a classroom situation. The Collaborate tab allows a researcher to log in add their own analysis to an edition.

Study

By developing the text in READ, the text and image are linked such that selecting a syllable, word, or compound in the text or glossary will highlight the associated akṣaras on the manuscript. This allows you to in effect “read” the manuscript as you read the transcribed text, even if you do not know the script.

Users can choose from several preset READ views by selecting the tabs at the top. Each of these convenient arrangements of text and resources is suited to a different experience with the manuscript. For instance, choose the Script view to study the paleography of the manuscript or the Glossary view to study its vocabulary. It is recommended that the user toggles through the default views to gain a holistic perspective of the text.

  • Transliteration: Image and transliteration.
  • Translation: Transliteration and translation.
  • Chāyā: Transliteration and chāyā.
  • Glossary: Image, transliteration, and glossary.
  • Script: Image, transliteration, and script chart
  • Visualize: Visualize the text structure display.
  • Synch HTML: Interactive synchronized rendition.
  • TEI: EpiDoc TEI rendition.
  • Plain HTML: Transliteration in HTML format.
Teach

This tab contains a single view of READ that is optimized for those who want to present the text in a classroom situation. The image, transcription, translation, and chāyā can be scrolled in unison, and any word in the transcription can be selected to activate a pop-up glossary.

Collaborate

This tab will take you to the READ Workbench self-service portal. READ Workbench supports multiple researchers in collaborating on the editing and analysis of a text.

Avś
Be
Ce
Ch.
CPS
DhG
Ee
FJJ
Mahīś
MūSā
Mvu
P

SBhV
Se
Skt.
SN
T
Tib.
Vin

Avadānaśataka (ed. Speyer 1906–1909)
Burmese (Chaṭṭhasaṅgāyana) edition
Sri Lankan (Buddha Jayanti Tipiṭaka Series) edition
Chinese
Catuṣpariṣat-sūtra (ed. Waldschmidt 1952–1962)
Dharmaguptaka
European (Pali Text Society) edition
Fobenxing ji jing (T 190)
Mahīśāsaka
Mūlasarvāstivāda
Mahāvastu-avadāna (ed. Senart 1882–1897)
Pali
Saṃyukta-āgama (T 99)
Saṅghabhedavastu (ed. Gnoli 1977–1978)
Thai (King of Siam) edition
Sanskrit
Saṃyutta-nikāya
Taishō 大正 edition
Tibetan
Vinaya